mu-arseniev_0.jpg
Essay
By Invitation
Pavel Arseniev: Poetry and Prose

READY-WRITTENS (2009-2015)

Translator’s Note

The connection between these words was, perhaps, made at another time. -L. Wittgenstein

"King’s College is on fire."
Don’t talk nonsense.
What is the object of your desire?
I want Mr. Smith to walk into this room.
Are you sure that that is exactly what you want?
Of course, I am bound to know what I want.
Don’t talk nonsense.
I want for this and that to happen.

That which you believe in is not a fact.

I feel fear.
I am afraid of something, but I don’t know what.
Wherever you were, you must get
from wherever it was
to the place from which you left.

Why do you assume that your toothache corresponds to
the fact
that you hold your cheek.

There most certainly exist entirely determined actions,
ideas about
another person sensing pain.

I was never taught
to correlate the depth of water underground
with the sensations in my hand,
but when I feel a certain tension,
the words “3 feet” immediately appear
in my consciousness.

Well, of course red exists,
and you are bound to see it,
if you are capable of imagining.

An increase in pressure on my eyes
produces red images.

"King’s College is on fire."
Don’t talk nonsense.

I want this and that to happen.

In that case what a strange mechanism
our desire must be,
if we can desire that
which will never be fulfilled.

Of course, that’s not all,
but you can come up with more
complicated cases, if you want.

But we are bound
we will speak further
of the significance of the expression
“forgetting the meaning of a word”

Translator’s note:
This was actually never
Done.

Happening

once
Artem Aleksandrovich
at an unidentified time
in an unidentified place
willfully
illegally
without intent to distribute
for personal use
acting willfully
aware of the unlawful character of his actions

purchased

from an unidentified person
for an unidentified sum
a plastic bag
with a substance
of vegetative origin
and green
which was the narcotic drug marijuana
the total dry mass of the substance was eleven point zero
grams

which is in fact a large amount

after which
putting it in his carrier bag
in the same way
illegally
willfully
without intent to distribute
carefully keeping on his person
an illegally purchased narcotic drug
Artem Aleksandrovich
began
to travel
across the territory of the Dzerzhinksy neighborhood

Slightly Edited (from the article of a critic)

I am a poet and an activist,
desperately resembling S in the movie “ Sh-Sh”:

“So young and already (or despite it?) trying.”
One ought to be, of course, the most lonely
or the most miserable
critic,

to respond so critically.
Especially because in our case,
they don’t talk at all about the “artist”
but exclusively about the young activist,
the citizen, and of course, the poet—
although the texts for the show tell the opposite story.

It’s unclear whether I really have artistic ambitions.
It wouldn’t be a bad thing, of course,
why not and who cares,
if there really are very few young artists.

And I, whose articles are full of the words “now” and
“today”
at the beginning of almost every paragraph,
rather pragmaticly use
any chance for Applications.
The life of Noam Chomsky, clearly, has become a
reference point for me.

My art is becoming a space for large-scale installations,
as a rule, with an eye to a certain socio-political topicality.

Between the white foam letters unevenly cut by me
you could walk and take pictures; it’s effective.
The carving style resembles the most famous Soviet font,
but the first line, the biggest “THAT”
greeting the audience on the threshold, of course, brings
to mind
the classical techniques of Erik Bulatov.

I am a young poet-activist-citizen,
and I hasten to use any airspace
for language exercises,
asserting the need for a direct link
between life and art,
and I choose for my exhibition
cute lines from the work of Soviet art-dissident,
whose works would fail to inspire tenderness
in only the most indifferent and callous child.

“The machine of irony,” surfacing in relation to my poetic
texts,
rounds off the traces of megalomania of the Soviet past.
Here, in a highly witty and ironic form,
I declare my guilt in this and that.
This kind of pretentiousness evokes a smile,
evoking indulgence—for both the author and ourselves.

In Response to a Provocative Exhibition of Contemporary Critical Art

an occupiers’ exhibition
exaggerating the inferiority of Russians
and humiliating on national grounds,
impressing upon Russians that we don’t exist,
that we are nobody
that those blockhead occupiers are better than Russians
and that Russia doesn’t belong to Russians
and that Russian shouldn’t have their own country,
all these blockheads were blockheads before and stayed
that way
because that hyped-up Dzhugashvili Pushkin
recognized by somebody as the founder of the Russian
literary language
I’m not hot or cold,
for me that language
is fuck all necessary,
because I’m pure-blooded Russian, a native speaker
and I don’t need any of his contrived variants
from some kind of dirty troglodytes,
because anyway that Pushkin
had no right to mangle my language
much less tell me how to speak it,
and in general all those phony blockhead celebrities
took the places of really talented Russians
whose names those lumps in power try as hard as they
can to erase or just opress
like for example the artist Vasilyev
their presence or absence won’t make Russians any
poorer,
we’re a full-fledged independent nation
we don’t need
any of those nits
phony geniuses
much less people who deform and suppress our identity
and national consciousness,
it’s like they’re trying to take Russia away from Russians
liquidating our identity and subjecthood
declaring us a brand, some non-existant thing
for the use of parasites from other nations
when it suits them pretending to be useful to us,
why the fuck would I consider Pushkin a talent
if that carrion hyped up by Jews
is presented in every way as an argument
for my national inferiority and in order to erase my
identity,
what other talent, that rotten carrion
like all these combined anonymous liars,
telling us lies straight to our faces
in a few words alone, contradictory facts,
we Russians don’t need anything from all these perverts
bloating their perversion into culture cults,
Russians will only get clean morally and grow
intellectually
by getting back to their own consciousness
if all that Russophobic parasitic abomination gets wiped
out,
the pus, ballast, and shit of Russia

My Friends’ Words (cycle)

Oleg’s Words

on the one hand it’s clear
that we were unripe
but now we’re so-so
which is why one should decide once and for all
one should be marginal
every possible bonus that can be expected
intellectual life
has already been sampled by all of us
not in full measure, but enough,
a taste of it
and so it’s time to be marginal
i’m sure, yes, marginal

Lisas words

can you imagine,
she just has to this day a sore neck,
and she goes to a fortune-teller,
who says to her: “Go
get an MRI fast,”
and she asks her:
am I talented or not,
I have to work in theater
or not, you know,
and she just needs to fix her neck

Oleg’s Words (2)

but you would have liked a confession
well i think there should be a book
at the very least from harvard university press
so that it would legitimize everything
and a prize, say, in honor of hannah arendt
which was last received by zygmunt bauman
never to receive one again
these are the signs of distinction which
would finally allow me to behave
utterly without compromise

Sveta’s Words

sometimes we get together with our friends
and suddenly one suggests we get a little drunk
and watch some kind of arthouse film
and then another one of us
says that he has some grass,
and after this begins to cite the poems of auden
and then another one begins to cut a line
and puts on this music, you know, the postunderground
type
and at that point sveta finally says:
don’t you think that’s enough
and I too sometimes want to say
don’t you think that’s enough

The Pragmatic Paradox as a Means of Innovation in Contemporary Poetic Speech

Is the evolution of poetic forms at all legible to prosody, when the new forms are in no way based on rhythm, but borrow their effects from the domain of speech? A feeling of guilt on the part of the traditional poetry scholar forces him “to open up to the contemporary,” to misspeak about rock poetry and internet poems as the exceptions that prove the rule (which boils down to the corpus of M.L. Gasparov). But of course, in these domains, versification is actually preserved in its most inertial forms. What is to be done with those specific (and hence harboring the very possibility of specification) cases in which poetry openly and deliberately refuses to collaborate with rhyme and other traditional formal indicators of verse, and intrudes into an area fundamentally outside of the grasp of traditional prosody? If even Gasparov admitted that it would be better to translate the numerous traditions in different epochs of European poetry into free verse, that means that he acknowledged the existence of some poetic substance that can’t be apprehended by quantitative poetry studies; which, incidentally, it is entirely possible to conceptualize. The point is not novelty alone. As is well known, many experimental forms, like combinatorial poetry for example, are perfectly amenable to “digitization,” soothing the ego of the expert in quantitative methods of prosody. But if we are able to recognize that the loosening of meter towards freer verse reflects significant trends, and that certain fundamental changes are taking place in the very nature of the poetic, isn’t it time to finally stop tallying, and to start worring about how verse theory will survive once everything is not only completely shattered (as in free verse), but based more generally on some other grounds?

And what if this transformation will take place, not according to the soothing scenario of elite detachment, justified by the need to invent a future language in laboratory-like conditions, where all others will also be invited (although, unlike the number invited, that of the select will remain small, as we know from Dmitry Kuzmin’s anti-democratic argument about the identical print runs of poetry books across time), but through the dissolution or the mixing of poetic with everyday speech, whereby the former becomes more and more comprehensible to non-specialist consumers of verbal productions. For the interesting cases are less those in which it is not clear “who speaks,” how the “subject is constructed,” or how the proverbial aphasic speech is syntactically arranged, etc., but those where we face something that can be evaluated simultaneously as verse and as everyday speech.

Since the time of the Formalists, a central literary task has been to find a way of differentiating “poetic” language from everyday speech, which confronts it remotely, resists it in every utterance, or even threatens to overwhelm it in certain extreme experiments. There have been several kinds of solutions to this task—ranging from the absorption of marginal thematic and stylistic zones into a thereby galvanized high literature, to attempts to grant linguistic competence to the “tongueless street” itself,[1] to delegate to it the right of expression. What remained inviolable was the very division into material that needed to be made literary, in one way or another, and the method used to do so; and therefore the carriers of poetic and everyday language always remained divided.

Contemporary Russian poetry in its normal aggregate state produces a consistent defense of its institutional boundaries, accompanied by a regular violation of formal boundaries. Newly grasped domains of social speech and modes of expression (street language, internal or egocentric speech, the paratactical language of numerous special states of consciousness, etc.) are co-opted in the process. At best, this practice is described as “implicitly political”: liberating the text itself; multiplying ways of reading and means of understanding; disavowing the repressive construction of the addressee; dissipating its intentionality as—once again—repressive; and in the end, as soon as it becomes completely literary, directed at nobody.

Today, common sense casts poetry as a wager, still primarily constituted through maximum distancing from the profane speech of everyday life—a scenario of privileged language that has been proven across the centuries, having lost in the last century some stability of reference and subjectivity of speech, but not priestly ambitions and their related social habits. Consumers of such language behavior can always be found—at the very least among those who were oriented towards the same thing, but have been less successful in establishing their right to produce privileged language. An opposing practice demotes poetic utterance to the very bottom of the verbal and medial mainstream; performs lyrical work with linguistic and intellectual cliches, hoping to move right through them into the present or even future of language. Within these coordinates there exist two tendencies that have most clearly declared their resistance to the status quo: for convenience, let’s call them the analytic and the synthetic.

The analytical tendency focuses on dismantling “obvious meanings” by breaking up conventional syntax. The synthetic tendency, by contrast, consists of overturning “the Other’s” “finished” words, or free indirect discourse, turning to social heteroglossia as productive material. These two tendencies, respectively, aspire to develop the “zaum” (trans-sense) or conceptualist lines of the Russian-language poetic tradition (which seem to harmonize with OBERIU poetics in between avant-gardes), and constitute the coordinate axes within which contemporary Russian-language poetry already exists (although this is not yet universally acknowledged).

The analytical tendency appears more reflexive, thanks to its distance from the immediacy of political struggle and social heteroglossia (N. Safonov); the synthetic requires advocacy in the form of substantial cognitive enterprise—on the part of the author, or from critical authorities (R. Osminkin). But whether in the division into enigmatic and meta-language, or in holy foolery, instrumentally legitimized by means of theoretical commentary, we again see a kind of division of linguistic labor into the properly poetic and the critical, which at any rate resembles a pastiche of the first and second avant-gardes.

Thus, in my view, the poetic texts that have the largest stock of novelty today are built on what can be called the pragmatic paradox, which gives a poem the properties of a speech event, a self-fulfilling prophecy, or an archive that unpacks itself. It is not enough for such a poem to be an herbarium of words, marking the author as the adept of prestigious discursive usage, nor to simply “delegate the word to the Other/oppressed.” This situation requires (self-)critique of the utterance’s ability, included in its very production; we need sessions of verbal action and their subsequent exposure; today there isn’t enough (self-)referentiality about the utterance’s own means of production. These are the experimental problems that are to be resolved by pragmatic poetics and texts that rebel, as it were, against being read in traditional institutional circumstances. Only texts that invent anew each time a pragmatic frame for their realization, that are estranged precisely from this level of speech’s function, have the right to be called experimentally poetic. We can cite as an example—among those we’ve already analyzed as examples of pragmatic artistic expression[2]The Debut Book of a Young Poet by Nikita Sungatov, which at the level of title already manifests a new, provocative, direct, and tautological means of action. Characteristically, not only the name (i.e. the very first speech act that confronts the reader), but also the book’s last text has the character of pragmatic paradox. It is a single-line poem that for obvious reasons can only work as the last in a book or a poetry reading:

And then one more poem.

A leaflet read at a poetry reading instead of verse, and causing a scandal namely in that context (but noticed by no-one at a rally—see the Osminkin case study[3]); a poem reporting on the circumstances of its reading and criticizing either the speaker or the listeners (see the Nugatov case study[4]); a poetic text, disguised in a utilitarian context, but displacing and rendering it schizophrenic with the help of an indivisible poetic remainder. The repertoire of subversive speech acts is fundamentally open.

We’ll add a few reflections, dangerously close to the genre of self-case. The common recourse to political material, which cannot go ignored, rejected, is balanced by the pragmatic tendency to subject itself to a specific method of verbal distancing and rhetorical processing, thereby preserving a critique of ideology as derivative of the combination of signs. The difference between pragmatic poetics and conceptualism consists then of the first’s materialized address to a measure of political passion, reconstructed from the rubble of text bricolage; i.e., an attempt to preserve a measure of the political, so too a measure of rhetorical sophistication (which may have been lacking on the level of dispatch in the poetics of direct speech). If you will, these are speech paradoxes and ambiguities in the service of revolution. Unfortunately or not, neither the “final truth,” nor nominalist skepticism alone are capable today of firing up the mechanism of estrangement.

When taking such a manifesto-like tone, it is always necessary to question one’s own poetic practice—how does it fare in relation to the dialectic of method and material? Or, in other words, exactly how documentary and how fabricated are ready-writtens? As much as is necessary in order to preserve the material’s flagrant quality, having demonstrated the presence of a methodological shift, the reworking of the text. Sometimes it’s enough to simply break a certain text into lines, so that in a given pragmatic situation it becomes poetic; sometimes it requires more laborious work or speculative effort.

However, there still remains here a fundamentally unavoidable element of chance, born of a reckless passion for the material, as well as resistance to it, and consequently with the same hopes as in the avant-garde’s rejection of instrumental reason. And although, as Valery put it (and as Debord would have been ready to agree), “an accident can be arranged” or accompanied by heightened attention, which is also a form of its production (in surrealism), in general it “renounces the constructive principle in favor of passive-expectant susceptibility, and thus cannot be accepted by avant-garde theory.” It also cannot be entirely rejected, however, as it contains a huge potential for flagrantness in the material. For this reason, we need a materialist theory of accident.[5]

The illusion of hazard objectif, spontaneously existing in the world and only perceived by the artist, is opposed to the concept of the produced accident—as in the case of its immediate discovery in Tachisme or Action Painting (in which the arbitrariness of empty subjectivity appears in the place of the dialectics [of freedom] of vision and [the resistance of] material); so too in the case of the indirectly produced accident. The latter is based on a most precise calculation; however concerning only the means (method), but keeping the result of the material processing unforeseen. This allows us to see that serial music or concrete poetry in Adorno’s description are thereby heirs to the Literature of Fact as described by Tretyakov and Vertov’s Kino-Truth, catching “life unawares,” but applying “dialectical montage” to it. This “dialectical montage,” inherited by the neo-avant-garde as well, differs from the composition techniques of the past in that it introduces accidental material into the work, like pierced holes in a representational system based on the “realistic reflection” of reality, thereby giving the entire prouction a different status—no longer references to reality, but pieces of it.[6]

By this means, the establishment of an inorganic production (Bürger) suggests a technique of working with the material that allows for the manipulation of meanings, arising in concrete life situations, as empty signs, acquiring (anti-)artistic value only through use, in a gesture of assigning. The decontextualization and re-combination of isolated elements, parallel with granting them meaning that isn’t derived from their original context (what is usually called montage), does not mask the fact of the production’s constructedness, its status as an artificial formation, but nonetheless insists on the facticity of the used material.

Thus, in the case of the ready-written, the pragmatic paradox arises at the moment that the “weed” Internet text begins working, aesthetically framed by its use, but at the same time—at the level of speech content-—it continues to bear utilitarian signs, creating a double map of discursive distribution. The communicative intention of first authorship sloughs off and what emerges is an unsolicited artistic effect at the level of the speech act (or, we might say, located in the eye of the beholder). Or conversely, it forces the communicative value of fragments of poetic texts onto banners at a demonstration, while preserving the smell of art.[7] As a regulatory ideal, we might admit the creation—-by dint of that very rattling—of an infrastructure for opening up the aesthetic; absorbing into the world of cultural values ​​potentially any speech product or media language, instead of producing attractive or mysterious, but one way or another exceptional (and for that reason alone preserving the auratic effect) objects of linguistic design. Such a statement is not, strictly speaking, utilitarian; it retains all the attributes of the artistic, to be sure: closed in on itself, or more precisely, on the pragmatic situation of its reading, it includes the recipient’s reaction, [8] but for all that sooner exposes itself to dismissal than allow narcissism.

The subjective, the safety of which it is common to worry about when claims are made to the innovative use of language, solidifies in the given case into the very gesture of assignment (poetic subjectivity has always existed in very specific forms—whether “cursed poets” or authors of the Language School tradition). The flip side of such a transformation of poetic subjectivity, however, is the growing attractiveness of meta-reflection about the language of poetry or the creation of poetic objects (as a practice opposed to the writing of yet another cycle of lyrical poems). A wager on the production of the methods of speech production themselves inevitably leads to less inclination towards normative creativity, which is limited by the parameters of publication.

The intuition of pragmatic poetics is fueled by the fact that, today, such a large number of poetic texts are produced as will never be read (regardless of their so-called quality). This renders expedient the refusal to participate in the quantitative competition in favor of arriving at a qualitative method that will let us break out of this “waste-paper Auschwitz,”[9] pushing to the surface some new method of speech production, which at the same time will pull the voices of many people into the future, and not only the usual person of the artist.

Translated by the Cement Collective


[1] Cf. Vladimir Mayakovsky, “Cloud in Trousers.”

[2] Arseniev P., “The Contemporary Russian Poet Emerges and as if Nudges Us: Towards a Pragmatics of Artistic Expression.” New Literary Review 124 (2013).

[3] “Roman Osminkin chose a text that he said had affected him most in recent years. It turned out to be a leaflet demanding rights for ‘mental laborers’ and for the educational sphere in particular. It’s important to note that the rules behind the “Tell-Tale Heart” readings in no way specify the nature of the texts to be read by poets during the course of constructing their readerly backgrounds; accordingly, the text read by the poet Osminkin did not claim the status of a poem, which in this case could have been assigned the calming formal designation of ‘found poetry.’ Thus the usual question during discussion about ‘artistic processing’ is rendered meaningless, as estrangement took place not at the level of the thematic and rhetorical resources of the text itself, but at the level of the event. “Artistic processing,” if you will, in this case consisted of what was chosen for reading where....A similar situation of using resources in the context of speech events renders meaningless the question that we still have to deal with: is it a work of art or political agitation. Here political subjectivization consists not of personalized instances of knowledge and expression, but rather flickers as an opportunity thanks to the displacement of the pragmatic framework of poetic expression’s realization.” Arseniev, Ibid.

[4] “For a long time, Nugatov was aiming at the destruction of not only conventional literary devices, but the established rules of the literary behavior, the modes of action in contemporary poetry....Nugatov sarcastically described this world as an industry not devoid of the contradictions of production, one whose ability to generalize itself rests on very shaky ground . Thus, if aestheticism usually dresses in the clothes of political non-conformism, but in fact perfectly adheres to the ideological consensus, Nugatov, shocking and insisting on the primacy of aesthetics, takes an uncompromising stance, exposing the unspoken rules of the game within literature.” Ibid.

[5] For example, in the version Yoel Regev suggests under the name of “coincidentalism.” See Regev J., “Relations from the Battlefield: Art and Conflict.” Translit 15-16 (2014): 153-156 www.trans-lit.info/vypuski/15-16-translit

[6] In theory, automatic writing itself can be seen as an example of a strong method imposed on absolutely random material.

[7] As it is alleged to have taken place in the case of the project “Workshop of street poster”: https://poetryactionism.wordpress.com/2012/11/15/выставка-голос-улиц/

[8] See the lecture “More/Less than Poetry?” by Mikhail Makeev, Professor of Philology at Moscow State University”: http://tr-lit.livejournal.com/165878.html

[9] Shalamov V., “About my Prose”: http://shalamov.ru/library/21/61.html

Join the colloquy
Colloquy

Poetry after Language

The diverse practices associated with the L=A=N=G=U=A=G=E school of poetry marked a shift—or a return to avant-garde practices and leftist politics—in American poetry in the 1970s. 

more

This colloquy pairs with a 2015 seminar at the American Comparative Literature Association conference examining the continuing international significance of the L=A=N=G=U=A=G=E school in the wake of renewed politically engaged practices after the international years of protest (and protest culture) of 2011-13. At a moment that artistic movements across the world are taking up avant-garde stances, strategies, and practices once more, what are the legacies of earlier recoveries of the avant-garde? What role does poetry specifically have to play in contemporary avant-garde aesthetic practices, and how might it interact with contemporary art, theater, documentary film, theoretical prose—not to mention the numerous hybrid genres, remediations, and possibilities for dissemination online?

Taking its name from L=A=N=G=U=A=G=E, the journal edited by Charles Bernstein and Bruce Andrews in the late 1960s and 1970s, language poetry edged toward the position, in Lyn Hejinian's words, that "language is nothing but meanings, and meanings are nothing but a flow of contexts. Such contexts rarely coalesce into images, rarely come to terms. They are transitions, transmutations, the endless radiating of denotation into relation."[1] Rejecting traditional conceits of voice, ego, authenticity, and expression, language poets instead labored to expose the device, to dispel the illusion, and to illustrate through poetic means the same attacks on the author and humanist subjectivity as were being launched on the pages of poststructuralist theory. For poetry as for critical theory, the stakes were political and high.

Language poetry also proved highly contagious. Hejinian's exchanges and mutual inspiration with Arkady Dragomoshchenko and the poets of the then-Leningrad underground helped to revive and revitalize an alternative Russian-language poetic tradition, with local roots reaching back to the revolutionary poets of the Soviet 1920s. From Dragomoshchenko on, Russian poets explored practices ranging from what I term "poetics of refusal," when the critique of literary institutions makes further publication impossible and transubstantiates poetry into activism, to exquisitely difficult and philosophical poetry inspired by a transnational canon of leftist artists and philosophers. In St. Petersburg today, the spaces of publication and performance are being re-imagined, as is the avant-garde journal as a venue, art object, collective cause, and social network: today's avant-garde journal has an active presence both off- and online. While poets test the limits of digital dissemination, they also embody their poetics in performances that insist on the physical presence of the poet, at times in potentially dangerous or illegal circumstances.

What are the other channels, networks, and systems by which L=A=N=G=U=A=G=E poetry has gained a global reach? How has contemporary avant-garde poetic practice incorporated, extended, or critiqued the relation between poetic language and political formation?  We return to the "language of inquiry" in Anglophone, Russophone, South American, Francophone, and diverse global poetries—to raise questions of transcultural, translingual, and transmedia poetic movements. Further topics for study include: vernacular poetries and the avant-garde; poetry and translation; the place of poetry in a literary world-system; the international flourishing of hybrid forms of poetry, including lyric essays and disruptive performances; political readings of poetic meter and trope; international poetry journals and publishing; institutions of contemporary global poetry. 

[1] Lyn Hejinian, The Language of Inquiry (Berkeley, CA: University of California Press, 2000), 1.

Join the Colloquy

My Colloquies are shareables: Curate personal collections of blog posts, book chapters, videos, and journal articles and share them with colleagues, students, and friends.

My Colloquies are open-ended: Develop a Colloquy into a course reader, use a Colloquy as a research guide, or invite participants to join you in a conversation around a Colloquy topic.

My Colloquies are evolving: Once you have created a Colloquy, you can continue adding to it as you browse Arcade.