Intervention
Reflections on Archiving: A Conversation with Morgan Tufan and Kioumars Ghereghlou

Utsavi Singh: Morgan and Kioumars, thank you for talking to Arcade today! May I please ask you to introduce yourselves? I would love to learn about your projects, past and current. 

Morgan Sinan Tufan: I am a historian of the Middle East and Central Asia, specializing in the early modern Ottoman Empire and Safavid Iran. My academic journey began in Paris, where I studied Ottoman history and paleography under the guidance of Professors Gilles Veinstein (Collège de France) and Nicolas Vatin (École Pratique des Hautes Études), two leading scholars in the field. Engaging with Ottoman history requires not only an understanding of a different time and geography but also the ability to navigate multilingual archives. To meet this challenge, I have trained in several regional languages, spending a year in Iran at the State University of Zanjan and later studying Arabic at INALCO and the American University of Beirut.

Over the years, I have worked extensively with a diverse array of early modern and modern sources, including textual records, visual representations, and maps, across both the Persian and Ottoman worlds. My research is deeply comparative, bridging the histories of these two empires through archival ethnography. Since joining Stanford in 2016, I have pursued a range of interdisciplinary projects, including developing a 21st-century framework for early modern Kurdish history, studying Iranian calendrical systems, and analyzing the Mongol legacy in Iranian, Ottoman, and Russian imperialism. My research has also examined the Ottoman conquest of Basra and its influence on the Indian Ocean trade networks. More recently, I have been exploring judicial history, with a particular focus on homicide prosecution in the Ottoman and Safavid worlds.

Kioumars Ghereghlou: I am a historian and information professional with a deep interest in the early modern Middle East and Iran. I earned my PhD in History, where I explored the complex cultural, political, and social transformations of this fascinating region. To complement my academic background, I pursued a master's degree in Library and Information Science at Rutgers University–New Brunswick, which provided me with the tools to manage, preserve, and make historical knowledge accessible to a wider audience. From 2018 to 2021, I worked as a bibliographical assistant at Columbia University Library. During this time, I focused on curating and managing research collections, supporting scholars in their work, and ensuring the accurate organization of critical bibliographical resources. This role allowed me to bridge my historical expertise with my passion for preserving and sharing knowledge, connecting researchers with the materials they need to uncover and interpret the past. My research projects include studying early modern Persian manuscripts and preparing a descriptive catalog for all manuscripts in the Jon Mandaville Collection at Stanford University Libraries. These efforts reflect my dedication to uncovering, analyzing, and preserving the rich intellectual heritage of the Middle East. Through my work, I aim to provide scholars with the tools and resources needed to explore the intricate history of the region.

Image
Manuscript in Farsi script.
Excerpt from the Shahnameh of Ferdowsi, Persian

Utsavi: I would love to hear about the archiving project that the two of you have been working on over the past few months/years. What is the Mandaville Collection and how did you find out about it?

Kioumars: I collaborated with Morgan on a research initiative involving fragments from the Jon E. Mandaville Collection at Stanford University Libraries. This project, which lasted less than a year, involved transcribing fragments in Ottoman Turkish and Arabic that span the period from the late 18th century to the advent of Republican Turkey. Morgan prepared the first draft of transcriptions of each document, and together we worked to uncover their historical significance. 

The Jon E. Mandaville Collection consists of fewer than 100 manuscripts, primarily in Arabic, with a smaller portion in Ottoman Turkish. The collection focuses on topics such as jurisprudence, Arabic grammar, and syntax, reflecting the intellectual pursuits of the Islamic scholarly tradition. Jon Mandaville, the collection’s namesake, was born in Saudi Arabia and completed his high school education in the country. He pursued a degree in Near Eastern Studies at Princeton University and later earned his doctorate at Edinburgh University under the guidance of the renowned scholar H.A.R. Gibb, an authority in classical Arabic literature and Islamic history. The Mandaville Collection stands as a testament to his dedication to preserving and studying the region’s rich literary and historical heritage. Dr. Mandaville’s research focused on the social and legal history of the early modern Middle East. He served as the first director of the American Institute for Yemeni Studies in Sanaa, Yemen. His tenure at Portland State University spanned more than half a century and he was professor emeritus in History and Middle Eastern Studies when he passed away on August 5, 2019 at age 81. 

Morgan: The portion of the collection I worked on, the so-called "fragments," truly reflects the breadth of Mandaville’s scholarship. These materials, written in Ottoman Turkish, offer a fascinating glimpse into the legal history of the empire. Firmansmecmuaskadı risalesifetvashüccets, juridical manuals, and religious handbooks. It’s a remarkable cross-section of Ottoman paleography! While tracing the origins of the collection might be challenging, what’s undeniable is its immense value as a teaching tool. It’s a perfect microcosm of Ottoman legal writing, a true palimpsest of historical voices waiting to be explored.

I first learned about the Mandaville Collection from Professor Yaycıoğlu, who mentioned that Kioumars was working on an exciting new manuscript project for the library. When I discovered it was Jon Mandaville’s collection, I was immediately intrigued. Mandaville belonged to a generation of American scholars who, despite publishing only a handful of works, produced deeply influential studies that shaped my own approach to the field. His expertise in the Arab provinces, Islamic law, and particularly the Gulf region (especially Lahsa) was groundbreaking. It was thrilling to delve into his intellectual legacy through his own manuscripts collection!

Utsavi: What was the process of acquiring the collection, and what does the process of curating and cataloguing such a disparate archive involve?

Kioumars: The Jon Mandaville Collection was acquired by Stanford Libraries over a decade ago and remains an invaluable resource for the study of Arabic and Ottoman Turkish manuscripts. While all the manuscripts in the collection were previously cataloged, the descriptions provided are minimal, making it challenging for scholars and students to easily discover and fully utilize these materials. This lack of detailed metadata underscores the need for further descriptive efforts to enhance the accessibility of the collection.

Since its acquisition, the entire collection has undergone thorough review by Stanford's preservation team. Manuscripts requiring attention have been carefully treated and stabilized to ensure their physical integrity and long-term availability for research and study. This essential preservation work reflects Stanford Libraries' commitment to safeguarding the historical and intellectual significance of the collection, ensuring that it remains a robust resource for future generations of researchers.

Image
Manuscript filled with Arabic script and numerals.
Accountancy document, Ottoman Turkish

Utsavi: Are these challenges unique to this collection? Or is it something that is usual in cataloguing most such archives?

Kioumars: One of the most significant challenges in working with the Jon Mandaville Collection is language. Rigorous training in Middle Eastern languages—Persian, Arabic, and Turkish—is an essential prerequisite for any scholar or student intending to engage meaningfully with these manuscripts. Without this foundational knowledge, understanding the nuanced content of the collection becomes nearly impossible. Compounding this challenge is the fact that a large portion of the manuscripts are miscellaneous volumes, which poses difficulties for catalogers tasked with providing reliable and detailed metadata for each item.

The miscellaneous nature of many volumes in the collection is a testament to their long and complex histories. These volumes were in the making for decades, often passing through the hands of multiple scholars or owners. Each successive custodian contributed to their evolution by adding new material to the original content. For instance, some manuscripts in the collection were originally produced in the mid-16th century, only to be expanded and annotated over the next two centuries. By the closing years of the 18th century, such manuscripts had grown into rich composite volumes, offering insights into the intellectual and scholarly practices of the Middle Eastern and Ottoman worlds over several generations.

This dynamic and layered history of the manuscripts not only enriches their scholarly value but also presents challenges in cataloging and interpretation, requiring meticulous effort to unravel their multifaceted narratives.

Utsavi: Why is having access to this collection so important for scholars as well as the wider community? 

Kioumars: The Jon Mandaville Collection holds tremendous potential as both a research resource and a teaching tool. Students and scholars in the History Department with an interest in the legal and social history of the Ottoman Empire during its classical age will find the collection invaluable for their studies. The manuscripts and miscellaneous volumes offer unique insights into the intellectual, legal, and social practices of the time, making them a rich repository for original research.

In addition to supporting scholarly inquiry, the collection can also play a vital role in the classroom. By engaging directly with these manuscripts, students gain a rare opportunity to explore the pre-modern Middle Eastern scholarly traditions and standards firsthand. Such close encounters not only deepen their understanding of the materials but also provide a tangible connection to the past, bridging the gap between theoretical knowledge and practical exploration. Whether used for research or pedagogy, the Mandaville Collection stands as a powerful resource for fostering a deeper appreciation of Middle Eastern history and intellectual heritage.

Image
Manuscript in Turkish script.
Rules of the Sipahi and Janissary Corps of the Sublime Porte, Ottoman Turkish

Morgan: I completely agree with Kioumars. The Mandaville Collection is an invaluable resource for both scholars and students. It offers an exciting hands-on experience, allowing students to develop crucial skills in Ottoman paleography, manuscript studies, and historical interpretation. Unlike printed sources, handwritten documents reveal the nuances of individual scribal practices, marginal annotations, and even traces of everyday use, which can open up entirely new research questions.

Beyond academia, the collection has the potential to reach a much broader audience. Whether through digital initiatives, exhibitions, or community outreach, making these manuscripts accessible can help foster a wider appreciation for the richness of Middle Eastern history. The stories embedded in these texts about law, governance, education, and daily life deserve to be explored not only within the walls of the university but also by a global community interested in the past. 

Utsavi: What has Stanford University’s role been in making this collection accessible to the wider community? 

Morgan: One of the most significant contributions Stanford has made is ensuring that the Mandaville Collection remains intact and accessible, preventing the fate that so many historical documents have suffered: scattering and loss. The collection itself is a testament to Mandaville’s meticulous efforts in gathering these materials, which, like many Ottoman and Islamic manuscripts, had been dispersed over time. By housing them within the university library, Stanford has not only been safeguarded these documents but also made them available in a structured, scholarly environment where they can fulfill their purpose as historical sources.

Rather than remaining in the hands of private collectors or fragmented across different institutions, the collection is now preserved as a cohesive whole, where students and scholars can study it under optimal conditions. The ability to engage with these manuscripts in a dedicated academic setting, with the necessary resources for paleographical and historical analysis, ensures that their intellectual and historical value is fully realized. In this way, the Mandaville Collection has been returned to the scholarly community, where it can continue to inform and inspire research for generations to come.

Utsavi: When will the entire collection be available to view and use? 

Kioumars: The fragments from the Mandaville Collection are planned to be made available for in-person use by the end of 2026. This is a tentative date as other units of the library are involved in processing these items, which makes it difficult to come up with an exact date.  

Image
Manuscript in Turkish script with a manuscript weight on the right.
Judicial decree, Ottoman Turkish

All images are courtesy of the authors, and come from the Mandaville Collection, Department of Special Collections, Stanford University Libraries.

My Colloquies are shareables: Curate personal collections of blog posts, book chapters, videos, and journal articles and share them with colleagues, students, and friends.

My Colloquies are open-ended: Develop a Colloquy into a course reader, use a Colloquy as a research guide, or invite participants to join you in a conversation around a Colloquy topic.

My Colloquies are evolving: Once you have created a Colloquy, you can continue adding to it as you browse Arcade.