


Amichai’s poetry articulates an implicit theory of translation as the intertextual practice of a historical agent, an implicit theory that is poised to provide a new perspective on the critical discourse of contemporary translation studies.

Wittgenstein’s theory of language provides a good methodology for making sense of maʿna in Classical Arabic.

Paul Fussell argued that “the history of prosody is . . . inseparable from the history of ideas.” Scholarship examining this relationship has emphasized how science helps explain prosody, but this direction of influence isn’t the only possibility. Weiss Smith aims to tell a story about a moment when the lines of influence reversed—a story about the “science of prosody,” where the of signifies not about or behind but characterized by. She wants to tell a story, that is, about an attempt to use poetry as an instrument of cutting-edge science.



