mu-tenniscourt.jpg
La postface au Serment du Jeu de Paume de John Ashbery
Ce qui est remarquable dans la traduction anglaise du Serment [du Jeu de Paume] c'est que l'organe physique, la paume, disparaît en anglais au profit du geste, du mouvement à venir, de la balle qu'il va falloir attraper, peu après que l'on s'entend dire « tenetz ! » [voir tennis]. J'ai envie de lire dans cette traduction le passage à une poétique du geste dans le livre de John Ashbery : il ne s'agit pas de garder la balle, mais de faire le bon mouvement pour l'attraper et la renvoyer.
mu-belatednessWIDE.jpg
Belatedness, Artlessness and American Culture in fin-de-siècle France
What emerges when we look beyond the often self-assured cosmopolitan circulation of Americans abroad such as Mary Cassatt, John Singer Sargent, and James McNeill Whistler, is a larger identity construction that frequently performed cultural innocence. American artists, writers, and travelers sought to turn the liability of lacking a culture and tradition into the asset of allowing for unencumbered experience and being unaffected by the weight of history. In turn, notions of cultural innocence and belatedness that appear in late nineteenth and early twentieth century Franco-American exchange have resonances into the twentieth century, and even into the contemporary moment.